御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第93页(1 / 2)

陆如音正准备发作,就看见陈东方对着自己一连串地摇头摆手使眼色, 然后又抢着帮她回答:“杜科长,我们如音会讲英语、俄语,最近还在跟着录音机学法语。”

“哦?除了汉语还会讲三国语言?”杜晟提了点兴趣,慢慢把身子坐正。

“说说,每门语言都是什么水平?”

陆如音拉了把椅子,“咣”地往杜晟对面一放,然后大大拉拉坐下来,两手往膝盖上一撑。

“杜科长,请问您会讲法语和俄语吗?”

“我会讲英语。”杜晟不太高兴,他并不会法语和俄语。

这个陆如音怎么回事?究竟是自己来考察她,还是她来考察自己?

“您别误会。”如音笑了笑,“我只是想看看自己的发音够不够标准。”

“这样啊。”杜晟脸上色缓和一点,张着两只鼻孔点了点头,“你讲两句我听听,虽然我没有学过,但上京文化局有的是会说这两门语言的人,发音标不标准我还是可以听出来。”

“T'as quoi dans la boule.”(你脑子进水了吧?)

“Куицынсы? ”(兔崽子。)

杜晟没听懂。

不过听上去好像挺像那么回事的?

“说说,这两句是什么意思?”

“这两句话的意思是,见到你非常开心。”如音谦虚地笑笑,“您看,我这发音还行吗?”

“你再把刚刚那句法语讲一遍。”杜晟说,他们科室上个月来了一个从法国回来的女生,他最近正在追人家。

“T'as quoi dans la boule.”

杜晟学了一遍,感觉舌头有点不够用。但为了抱得美人归,又继续练了两遍。

“用法语夸一个女生漂亮怎么讲?”

“Je suis un sot.”(我是个大傻子)

杜晟十分认真地跟读两遍。

“我看陆知青你的发音的确还可以。但要想去咱们文化局工作,不能只会说,最主要的是还要会文字翻译。”杜晟从皮包里拿出几张文稿,放在桌子上。

“你把这些东西译出来,我们才能决定让不让你来工作。

如音看了看,是两篇科普类文章,一篇中译俄,一篇俄译中,语法上并不难懂,只是有几个专业性词汇。她很快就翻译完了。

杜晟拿着答案一对,发现居然一个错也没有,就连特别标注的几个专业词也全都译了出来。不仅如此,陆如音翻译的版本还更加生动,语法上也更符合国人的习惯。